2008年11月30日
歌詞に非ず。
えー、今回皆様にご紹介するのは歌詞ではありません。
ロックバンドU2のボーカル、ボノがバラク・オバマアメリカ合衆国次期大統領に送ったとされるEメールの文章です。
今回も、俗に言う「ボノ語」が健在でしたよコンチクショウ。
それでは、いってみよー!
Obama's Harmony of Intellect and Intuition
by Bono 11-07-2008
Mr.President, Barak,
Every room I have ever been in with you was a much easier room for your presence.
It's rare to meet a person like you, where intellect and intuition make such a perfect rhyme.
Your intuition tells you that the well-being of the American peaple, spiritually as well as phesically, is connected with America's role in the world. I know you know that the prosperity of your fellow Americans, though hard fought, is less fulfilling knowing there is so much more that can be done to alleviate poverty and suffering in the developing world. You know that the less than 1 percent of government income as a contribution from the world's richest economy to the world's poorest is not a fair tithe - even in times like these - which is why you have promised to double foreign assistance. As with our own personal sojourn, so it is with country and community - we discover who we are in service to others.
I know your intellect - fashioned in the halls of Harvard and on the floor of the United States Senete - has weighed up the evidence on how effective American tax dollers are, when converted into smart, targeted, focused aid. Putting children into school where they can think freely of freedom. Giving farmers on the parched land seed varieties that double the size of their crop yields. Giving mothers 20 cent immunizations to protect their newborns from the deadly viruses that they pass on through childbirth. I know your intellect has taken in the data and seen te analysis on the transformative power of effective aid in places where the United States flag is currently not one smiled at. I know you know how much cheaper it is to make friends of potential enemies than to defend yourself at a later date. I know you know all this stuff.
My prayer for you is that your instinct and intellect stay in harmony in the difficult months and triumphant years ahead.
オバマの知性と直観力の融合
11/7 2008 ボノより
オバマ大統領へ
貴方と行った全ての場所は、貴方がおられたおかげで、とても居やすい場所となりました。
貴方のような、知性と直観力がそれ程までに完璧に融合している人物に会う事はそうそうありません。
貴方ほどの知性があれば、精神的にも肉体的にも満たされたアメリカ人の方々が、世界におけるアメリカの役割に結び付けられている事がお分かりでしょう。貴方は、アメリカ国民の皆様のご繁栄は、例え激しく戦争をしても、発展途上国の貧困や苦しみに対してより多くのことができると知る事よりは充実感は無いとご存知かと考えます。例えこのようなご時世でも、世界の最富国から最貧国への寄付金としての1%未満の政府の収入が、貴方が海外援助を2倍にすると約束するような、公平な関税ではないとお分かりでしょう。私たちの個人的な滞在によってと同じように、国や公衆によって、私たちは他者への奉仕の中で自分を見出すのです。
貴方の、ハーバード大学やアメリカ上院で培われた直観力なら、自由について自由に考えられる学校に子供たちを通わせ、農業従事者には不作となった作物の2倍の収穫物を与え、母親の方々には出産の時に感染する致死性のウイルスから新生児を守るための20セントの予防注射を受けさせるというように、賢明で、目標を設定され、目標意識のはっきりした援助に変えられたとき、アメリカの税金がいかに効果的かという事の証拠をよく考えることができるでしょう。あなたはその直観力でデータを取り入れ、アメリカと現在友好関係を築いていない国への効果的な援助の変化し得る力を分析している事でしょう。将来敵国になり得る国と友好関係を築いておくほうが、あとになって、自衛するより簡単だという事はご存知かと思います。これらは全てご存知のことと思います。
これからの、困難ながらも成功した年月の中でも、貴方の知性と直観力が調和を保つ事をお祈りしています。
次回もおたのしみに!
2008年11月23日
やけに暗いボス戦。
えー、この数日間風邪で沈没しておりました。すいません。 さて、今日は"Sonic Adventure 2"より、対バイオリザード戦のBGM"Supporting me"の歌詞を翻訳してみました。 キャラクターがシャドウなためか、やけに暗い曲です。 では、どうぞ!
I'm gonna be desperate,
Never lose, hurry, never lose, hurry.
I believe in my future, farewell to the shadow,
It was my place to live, but now I need your hand.
Lead me out with your light, I have breathed in,
The disgusting air of darkness, but I never lose out.
To the pressure, everything's just like,
An illusion, I'll be losing you, before long...
I never lose my confidence,
I know you were supporting me,
Supporting me, supporting me,
I'll be losing you before long.
もう後がない
目もくれずに、急げ、負けていられない、もっと速く
影に別れを告げて、僕は未来を信じる
ずっとそこで生きてきたが、今こそキミの助けが必要だ
キミの輝きで僕を導いてくれ、闇の息苦しい狂気を
吸い込んできたが、僕は決して我を失わなかった
責め苦の只中では 森羅万象がまるで
幻のように定まらない 君の姿も 程なく消えていきそうだ・・・
自信を失う事はなかったよ
僕を支えてくれていたのか
そばに居てくれて、支えてくれて・・・
もう君の姿が潰えそうだ・・・
投稿者 ken : 22:41
2008年11月18日
Pleaseの違う訳です。
というわけでいってみよー!
"Please" ~New Translation 俺の独善~
つまり、君は愛してくれた人に見捨てられるまで
愛というものを知らなかったんだね
はっと悟るまで
必要とされているとも感じた事が無かったんだね
朽ち果てかけるまで
生きていると感じた事も無かったんだね
勝たなきゃいけなかった
見過ごしてはいけなかったんだ
クラスの頂点に居座ってる
あのずる賢い、いけ好かない奴を
君の功績
君の一族
今まで君が受けてきた試練を以って
どうか・・・お願いだ・・・どうか・・・
従い、反抗するんだ
どうか・・・お願いだ・・・どうか・・・
どうか・・・
どれだけの間苦境を求めていたか
君は決して知り得ないだろう
彼らが君を従わせるまでこの地上に何があったか
君は決して知り得ないだろう
君が信仰し、背信した神を
君は決して知り得ないだろう
君のありがちな憂鬱
君の修道院気取り
君に刻み込まれた信仰
今やそれらが話題に上る
君が隠そうとしていた
君の聖戦
君の目標
ふんぞりかえった君の説教
どうか・・・お願いだ・・・どうか・・・
従い、反抗するんだ
どうか・・・お願いだ・・・どうか・・・
僕をここから締め出してくれ
だから、愛は厳しく
そして手に負えないものなんだ
でも愛は
君が考えているような物じゃあない
九月には
街はしっちゃかめっちゃかになり
その混乱もやがて限界を超え
全ては水泡に帰すだろう
人々を守っていた物が
害と転じて人々を傷つける
でも君は自分の痛みしか
感じる事は出来ない
十月には
無駄話をするんだ
十一月
十二月には
覚えておくんだよ
僕らは皆再出発さ
どうか・・・お願いだ・・・どうか・・・
従い、反抗するんだ
どうか・・・お願いだ・・・どうか・・・
どうか・・・
愛は素晴らしいんだ
僕らよりずっと素晴らしい
でも愛は君が考えてるような
物じゃあない
それは婚約
そして奪いあった心だ
僕はそれを受け取るのは難しいと感じたんだもんね
君が理由だよ、愛しい人
僕は決して信じることが出来なかったんだ
2008年11月17日
新習慣、始めました。
皆さん、すてぃんきんお久しぶりです。管理人です。
この度は、英語の語彙の増強を兼ねて、英語の歌の翻訳を始めました。
というわけで!早速いってみよー!
さて、 気になる一発目は?
"Please" by U2!!
So you never knew love
Until you crossed the line of grace
And you never felt wanted
'Til you had someone slap your face
So you never felt alive
Until you'd almost wasted away
You had to win
You couldn't just pass
The smartest ass
At the top of the class
Your flying colors
Your family tree
And all your lessons in history
Please...please...please...
Get up off your knees
Please...please...please...
Please...
So you never knew
How low you'd stoop to make that call
And you never knew
What was on the ground 'til they made you crawl
So you never knew
That the heaven you keep, you stole
Your Catholic blues
Your convent shoes
Your stick-on tattoos
Now they're making the news
Your holy war
Your northern star
Your sermon on the mount
From the boot of your car
Please...please...please...
Get up off your knees
Please...please...please...
Leave me out of this please
So love is hard
And love is tough
But love is not
What you're thinking of
September
Streets capsizing
Spilling over
Down the drain
Shards of glass
Splinters like rain
But you could only feel
Your own pain
October
Talk getting nowhere
November
December
Remember
Are we just starting again
Please...please...please...
Get up off your knees, yeah
Please...please...please...
Please...
So love is big
Is bigger than us
But love is not
What you're thinking of
It's what lovers deal
It's what lovers steal
You know I've found it hard to receive
'Cause you my love
I could never believe
つまり、君は「恵み」の一線を踏み越えるまで
愛というものを知らなかったんだね
誰かに顔を叩かれるまで
必要とされているとも感じた事が無かったんだね
浪費されかけるまで
生きていると感じた事も無かったんだね
勝たなきゃいけなかった
見過ごしてはいけなかったんだ
クラスの頂点に居座ってる
あのずる賢い、いけ好かない奴を
君の功績
君の一族
今まで君が受けてきた試練を以って
どうか・・・お願いだ・・・どうか・・・
跪き、立ち上がってくれ
どうか・・・お願いだ・・・どうか・・・
どうか・・・
どれだけの間身を屈めて呼びかけていたか
君は決して知り得ないだろう
彼らが君を這い蹲らせるまでこの地上に何があったか
君は決して知り得ないだろう
君が手元に置き、盗んだ神を
君は決して知り得ないだろう
君の普遍的な憂鬱
君の修道院気取り
君が彫ったタトゥー
今やそれらが話題に上る
君の車のトランクから漏れ出る
君の聖戦
君の北極星
馬に登っての君の説教
どうか・・・お願いだ・・・どうか・・・
跪き、立ち上がってくれ
どうか・・・お願いだ・・・どうか・・・
僕をここから締め出してくれ
だから、愛は厳しく
そして手に負えないものなんだ
でも愛は
君が考えているような物じゃあない
九月には
街はしっちゃかめっちゃかになり
その混乱もやがて限界を超え
全ては水泡に帰すだろう
ガラスの破片は
雨のように降り注ぐ
でも君は自分の痛みしか
感じる事は出来ない
十月には
無駄話をするんだ
十一月
十二月には
覚えておくんだよ
僕らは皆再出発さ
どうか・・・お願いだ・・・どうか・・・
跪き、立ち上がってくれ
どうか・・・お願いだ・・・どうか・・・
どうか・・・
愛は素晴らしいんだ
僕らよりずっと素晴らしい
でも愛は君が考えてるような
物じゃあない
それは恋人達の契約
恋人達が盗んだものだ
僕はそれを受け取るのは難しいと感じたんだもんね
君が理由だよ、愛しい人
僕は決して信じることが出来なかったんだ
次回は違う訳を載せます。お楽しみに!